Gayer than a tree full of monkeys on nitrous oxide // Глава ордена семи плёток
У меня, кажется, западает правый шифт, так что простите, что иногда начинаю предложения со строчных букв. Не замечаю просто
Чёрт, чёрт, игра слов off-book и on-book, перевести не получается
кусок текста
По-русски же можно сказать "с листа" и "без листа" (про либретто речь идёт), а тут именно слово "книга" нужно. И вот что делать?
Меня такие сложные моменты выбивают из колеи. только вроде перевод пошёл, а тут бац - и ступор. И сижу над словом по полчаса
Нет бы пропустить, а потом вернуться.

Чёрт, чёрт, игра слов off-book и on-book, перевести не получается

кусок текста
По-русски же можно сказать "с листа" и "без листа" (про либретто речь идёт), а тут именно слово "книга" нужно. И вот что делать?

Меня такие сложные моменты выбивают из колеи. только вроде перевод пошёл, а тут бац - и ступор. И сижу над словом по полчаса

а что они с Жозефиной делают? играют, поют?
*мне лень читать цельный текст на инглише))
если только бетой позовёшь, осилю)
а так я уж твой перевод дождусь)) йа лентяйко*
у меня появилась мысль, что если текст песни у них не на отдельных листочках, можно сказать типа "не глядя в книжку", а Берти может заявить, что он и так не слишком охотно заглядывал в книжки (хотя по количеству цитат, которыми он фонтанирует
(А что вообще значит on-book само по себе?)
Ты гений
если только бетой позовёшь, осилю)
А ты согласишься?
В нём 7 глав, 3 уже переведено, остальные 4 переведу я. И главы немаленькие, и в фике в общей сложности 52 тыщи слов, так что это надолго.
Спасибо=)))
ы
А ты согласишься?
В нём 7 глав, 3 уже переведено, остальные 4 переведу я. И главы немаленькие, и в фике в общей сложности 52 тыщи слов, так что это надолго.
Масштабненько!
Если тебя не будет пугать медленность темпа - соглашусь))
да и на русском он будет короче
а почему?
Как будто я такая резвая
а почему?
На русском тексты всегда короче становятся
А, я про on-book не ответила. Off-book - значит читать без листа (относится к актерам, музыкантам), а on - это, наверное, придумка Берти
в натуре?
фига се... я привыкла, что с французским и болгарским всё наоборот, тексты становятся только длиннее.
а on - это, наверное, придумка Берти То бишь, наизусть он ещё не знает.
хм... мне показалось, он вообще воспринял выражение off-book безотносительно к пению. По-моему, он имел в виду начитанность как таковую, типа, что он не был "книжным мальчиком".
Там, заглядывал в книги, конечно, но не слишком охотно. ))