Автор: innocentsmith
Ссылка на оригинал: community.livejournal.com/indeedsir/233895.html
Переводчик: Ann-Antoinette
Бета: Минутка ака Джиалгри
Жанр: пародия
Рейтинг: G
Пейринг: Дживс/Вустер. Что-то вроде.
Дисклеймер: Мне не принадлежат ни персонажи, ни даже эти клише. Я с ними только поиграла, как и все фанатки и фанаты.
Разрешение на перевод: получено.
Примечание переводчика: Если вы не читали первую часть, обязательно прочтите. Без этого некоторые моменты будут не совсем понятны.
читать дальшеПознакомившись со всеми персонажами, мы можем начинать историю. Наипервейший вопрос, который следует решить при написании джустера - от чьего лица будет вестись повествование: Дживса или Берти?
Если от лица Берти, то история, вероятно, будет иметь динамичный сюжет, но его трудно будет пересказать, поскольку предложения будут столь же запутанными и закрученными, как тарелка спагетти, где устраивали гнездо котята. Тут вся суть в том, чтобы напихать так много бессвязных сленгизмов 1920-х годов и ссылок на литературу, как только получится. Одна из основ вустеровской прозы – выдирание цитат из контекста(1), что мы, фанатки и фанаты, только приветствуем.
С другой стороны, если рассказчик – Дживс, у нас больше возможностей для полноценного цитирования и ангста.
Берти: «Ангста»? Что такое ангст?
Дживс: Слово немецкого происхождения, сэр, означающее глубокое чувство эмоциональной борьбы. Дополнительное значение, приписываемое датскому философу Сёрену Кьеркегору, - это абсолютное и глубоко укоренившееся ощущение безнадёжности и отчаяния у человека.
Берти: Мрачные птицы – эти датские философы. Не думаю, что Кьеркегор посещал Тотли Тауэрс, когда ему пришла в голову эта штука про ангст.
Дживс: Полагаю, вряд ли, сэр.
Берти: И мне не хотелось бы думать, что ты часто бываешь в таком состоянии. По крайней мере, пока я не пытаюсь отрастить усы.
Дживс (после сдержанной дрожи, вызванной упоминанием о растительность на лице): Мне тоже не хотелось бы так думать, сэр.
Теоретически, конечно, можно написать историю от третьего лица или POV какого-нибудь другого персонажа, но кто это будет читать? С таким же успехом можно написать фик про Псмита.
Таппи: Про кого?
Берти: Про парня из «Трутней». Носит монокль и похож на ламу с затаённой печалью в глазах. Хотя не понимаю, почему у него не может быть своего фика.
Ну, сериала-то своего у него не было. Но раз уж зашла речь, почему никогда не пишут фиков про Клода и Юстаса? Мне это кажется жестоким ударом и преступлением против всей слэшерской общественности, но они никогда, кажется, не появятся…
Клод: Берти, старина!
Юстас: Какие люди! Слушай, не подкинешь пятёрку? У нас тут было что-то вроде стычки с апельсинами и вдовствующей герцогиней… да что они все здесь делают?
Оскар Уайльд (зажигает сигарету и улыбается):
Юстас: … ты не Дживс!
Клод:
Юстас (ищет в карманах зажигалку, но потом понимает, что сигарета Оскара уже зажжена. Пристально смотрит на своего близнеца).
Берти: Ты никак не могла обойтись без их отвратительных имён?
Ну. Хм. В общем, сегодня мы собираемся писать POV Дживса. Итак, в нашем распоряжении только один канонный образец его стиля – потому что, позволь Вудхаус Дживсу высказываться чаще, признания в любви было бы не избежать, - и мы будем в значительной степени импровизировать, заимствуя кое-что из «Телени». Или из «Чувства и чувствительности», если бы мы писали фемслэш про Беатрис и Марианну Дэшвуд.
Флоренс: Если бы вы что? Писали слэш? Не хотите ли вы сказать, что некоторым образом порочите персонажей Остен? Не считая художественных и моральных соображений, в какую эпоху, по-вашему, разворачивается действие?
Оскар Уайльд: Я часто задавался этим вопросом.
Боже мой, давайте не будем снова начинать это. Если мы заведём разговор о времени действия, кто-то вспомнит про мировую войну и начнёт обсуждать тему, что Дживс или Берти могли бы сражаться и/или получили бы ужасную травму…
Берти (затыкает уши): ЛАЛАЛАЛАЛА Я НЕ СЛУУУУУУУШАЮ…
Дживс (помогает Берти заткнуть уши): Я в самом деле не думаю…
… и мы так и не дойдём до самой истории. К которой, если взглянуть правде в глаза, мы должны были приступить уже давно.
Берти: … ВЕТЕР ВОЕТ, МОРЕ ЗЛИТСЯ, - МЫ, КОРСАРЫ, НЕ СДАЁМ, МЫ – СПИНА К СПИНЕ – У МАЧТЫ, ПРОТИВ ТЫСЯЧИ ВДВОЁМ!...
Дживс: Вы уже можете перестать петь, сэр. Она сменила тему.
Итак. Мы начинаем одним или двумя увесистыми абзацами, в которых Дживс рассказывает о своей вечной любви, упоминает, что служит Берти (но не так, как бы ему хотелось, к его великому сожалению) достаточное долгое время и объясняет причину, по которой он на этот раз дуется.
Дживс: Прошу прощения, мисс. Я не «дуюсь».
Берти: Ага, не дуешься! Ещё как дуешься. Продолжай, старушка.
Как уже говорилось выше, на этот раз это галстук.
Дживс (дуется).
Как показывает практика, это почти всегда галстук. Вероятно потому, что он пригодится позже.
Кто-то может подумать, что мы пренебрегаем многими другими возможностями, учитывая количество вещей, от которых Дживс заставляет Берти избавиться в каноне, но практическая значимость банджо и картин для связывания весьма невелика. Таким образом, этих предметов вы в фике не обнаружите.
Берти: Что за чёрт?
Дживс: Полагаю, сэр, это написанная в 1893 году картина «Крик» Эдварда Мунка, символизирующая муку человека, столкнувшегося с отвратительным, безжалостным миром.
Берти: Опять этот ваш ангстовый бред?
Дживс: Боюсь, что так, сэр.
Берти: Тогда что, чёрт возьми, эта гадость делает в нашей квартире? Или в этой истории?
Дживс: Не могу сказать, сэр. Однако я полагаю, что картина была предметом более чем одной кражи; возможно, Автор задействовал её, потому что считал, что она необходима для сюжета.
Берти: Затруднительное положение, Дживс.
Дживс: В самом деле, сэр.
Берти: В общем, ты должен спрятать её в шкафу или ещё где-нибудь, Дживс. Несомненно, этот паренёк Эдви знал, что делает, когда раскрашивал небо ярко-оранжевым, но, честно говоря, это напоминает мне картину Корки Коркорана, а это не та вещь, которую нормальный человек хотел бы видеть в собственном доме. Кроме того, ангст не подходит к обоям.
Дживс: Очень хорошо, сэр.
Не считая галстуков, в их мужской компании царит абсолютная идиллия.
Итак, первое, что нам надо сделать с Берти - это учинить ему болезнь посерьёзнее.
Берти: Почему всегда этот дурацкий грипп? Ну ладно (забирается под одеяло).
Доктора бессильны. Наблюдая за тем, как Берти мечется и ворочается в лихорадке, весь покрытый потом, Дживс страдает как самый настоящий эмо. Он раскаивается в своём холодном молчании и в том, что принудил Берти поехать на велосипеде в дождь. Его сердце разрывается на части от боли за Берти, ставшего таким одиноким с тех пор, как осиротел много лет назад.
Берти: Он правда раскаивается? Ужасно благородно с твоей стороны, Дживс. Ну это же было давным-давно, у меня приятелей навалом, к тому же… знаешь, выше нос!
Дживс: Да, сэр. Я знаю.
Когда Берти впадает в забытье, Дживса охватывает страх из-за того, что он потеряет своего молодого нанимателя навсегда, и тот никогда не узнает о его истинных…
Берти: Ааа! (неистово тычет пальцем)
Дживс: Сэр?
Берти (продолжает указывать пальцем): «Оно» вернулось!
Дживс: Да, сэр.
Берти: Ну почему оно опять выскочило? Разве ты не спрятал её в шкаф?
Дживс: Спрятал, сэр. Кажется, она выбралась оттуда.
Берти: Тогда запри её хорошенько и удостоверься, что она останется на месте.
Дживс: Как скажете, сэр.
… его истинных чувствах. Наблюдая за тем, как Берти стонет, забывшись в лихорадочным сном, Дживс снимает часть своей одежды и, в зависимости от рейтинга рассказа, может уйти, чтобы помастурбировать; затем, двигаясь потихоньку, чтобы не раскачать кровать (это будет позже), ложится рядом с Берти, обнимает его сильными камердинерскими руками и умоляет.
Дживс: «Прошу вас, сэр. Соберите все свои угасающие силы в эту тёмную ночь наших душ, и пусть утро вновь принесёт мне сладостный звук вашего "Салют!" Хоть я и недостоин, я больше не могу скрывать искреннее и глубочайшее чувство, которое, подобно нежному бутону, распускается в глубине моего сердца и других моих мужественных частях…» Прошу прощения, мисс. Сожалею, но, это недопустимо.
Берти: Смахивает на продукцию миссис Литтл, уж поверь мне. Надеюсь, мои волосы не щекочут тебе нос, Дживс?
Дживс: Ничуть, сэр. Однако я протестую против того, чтобы меня заставляли пренебрегать правилами грамматики.
Берти: Извини, Дживс, что?
Но он не…
Дживс: Я вынужден попросить вас не поощрять её, сэр.
Берти: Что? Вот тебе и на.
Дживс: Именно, сэр. Касательно вашего вопроса, хоть я и понимаю, что Авторам обычно даётся значительная свобода в выборе ситуаций и мотивировок, к тому же обычно я не беру на себя смелость навязывать своё мнение, однако, положа руку на сердце, я не могу согласиться на то, чтобы меня характеризовали как человека, называющего вас наедине "сэр".
Тётя Делия: О чём это он?
Берти: Тётя Делия! Вы… вы что, все стоите тут и смотрите?
Тетя Делия: А что нам ещё делать? Довольно интересно, во всяком случае.
Берти: (пытается спрятаться под простынёй).
Таппи Глоссоп: Должен сказать, странные у вас представления о развлечениях. Ничего не происходит. Они просто лежат и болтают, как обычно. Оттого, что они оба в горизонтальном положении, интереснее не становится.
Гасси: Разве тут не должно происходить что-то абсурдное, вроде того, что Берти умирает?
Мадлен: О, он действительно умирает, и это не абсурдно! Это ужасно, и красиво, и грустно, как конец "Сирано" или глава из shoebox_project!
Берти: (хватает подушку, чтобы сделать укрытие под простынёй удобнее)
Гасси: Какой ужасный вздор!
Мадлен: Что ты сказал?
Бинго: Дела обстоят прекрасно, но должен заметить, что действий может быть и побольше, старый друг моей юности.
Берти: (садится прямо, падает с кровати) К чёрту всё это. (Возвращается в кровать, пытается спрятаться за Дживсом)
Дживс: Не могли бы мы продолжить, мисс?
На здоровье.
Дживс: Очень хорошо, мисс. Хоть вы можете никогда и не узнать об этом, сэр, но я действительно люблю вас. Истинно, глубоко, чувствуя, как нежный бутон этой любви распускается в глубине моего сердца. Не покидайте меня, сэр. Не оставляйте меня одного в этом холодном, плохо скроенном мире, где нет вас!
Берти (открывает один глаз): Это было почти восклицанием(4), Дживс! Ты умеешь пользоваться восклицательными знаками?
Берти, который по-прежнему без сознания…
Берти: Ох, ах…
… не отвечает. Дживс крепко держит его в сильных камердинерских руках всю ночь, а наутро, проснувшись, видит, что лихорадка Берти прошла и что он улыбается ему, глядя своими большими голубыми глазами.
Мадлен: Кто кому улыбается? Знаете, если не хотите злоупотреблять их именами, всегда можете пользоваться описаниями. Скажите: «Стройный голубоглазый брюнет глядел на брюнета потемнее, покрупнее, чуть более мускулистого, но всё же аккуратного; его волосы сияли золотым ореолом в утреннем свете, улыбка украшала его побледневшие от лихорадки, но восхитительно привлекательные губы».
Гасси: Ты часто описываешь Берти подобным образом, Мадлен?
Мадлен: Я… Я не понимаю, каким образом это может касаться вас, мистер Финк-Нотл. Было время, когда я думала, что наши сердца бьются в унисон, но ваши слова дали мне понять, что я ошибалась.
Стиффи: А что, мне было бы интересно почитать.
Берти: Послушайте!
Мадлен: Правда?
Стиффи: О, конечно. Ты ведь действительно поддерживаешь мой брак с Гарольдом, не так ли? Поскольку я знаю, как твой отец считается с твоим мнением, и твой жених тоже…
Тётя Делия: Вы, чёртовы идиотки, можёт, всё-таки закроете варежку или будете заниматься своими фемными штучками в собственном фике? Мои племянник и его слуга пытаются пережить романтический момент.
Тётя Агата: В самом деле, Делия!
Тётя Делия: Это касается и вас! Не считая части про собственный фик. Честно говоря, вспоминая, сколько раз Дживс спасал Треверс-Вустеровскую шкуру и ограждал вас от родственников, мечущих громы и молнии в полосатых пижамах, думаю, мы должны как минимум предоставить Берти в распоряжение его слуги для осуществления любых его распутных замыслов.
Дживс: Я ценю ваше отношение, миссис Треверс. Думаю, ваша реплика, сэр.
Берти: Э…
Дживс: Вы только что проснулись, сэр, и улыбаетесь мне. Нежно, сэр.
Берти: Приветик. Это самое, Дживс… э…
Дживс: Да, сэр?
Берти: Что насчёт тарелочки я. с б. и, может, намёка на тост?
Дживс: Очень хорошо, сэр (встаёт, поправляет одежду).
Бинго: Берти, у тебя в душе вообще нет романтики?
Берти: Боюсь, ни капли. Я правда пытался обзавестись такой штуковиной.
Берти: Ты заметил штуковину, Дживс?
Дживс: Заметил, сэр.
Берти: Потому что я не хотел бы, чтобы ты думал, что я не… ну… ну, насчёт того, то ты сказал про то, чтобы я не покидал тебя…
Дживс: Прошу прощения, сэр? Я полагал, в то время вы были без сознания.
Нет, нет, не глупи. Какой бы в этом был смысл? Нет, он слышал тебя, и это вернуло его из тёмных пределов.
Дживс: Он слышал меня, мисс?
Берти: Должен сказать, я никогда не предполагал, что в тебе может распускаться цветок чувства. Ну, по крайней мере, не по отношению к такому парню, как я.
Дживс: …
Берти: Чертовски неожиданно.
Дживс: …
Берти: Но, полагаю, тебе и автору лучше знать, так что…
Дживс: Прежде чем ставить меня в один ряд с этой… персоной, сэр, позвольте спросить её кое о чём.
Берти: Что? А. Вперёд, конечно.
Дживс: Благодарю, сэр. Могу я поинтересоваться, мисс, с какой целью в этом рассказе фигурировал лавандовый галстук?
Клод: Думаю, это мы уже все поняли.
Оскар Уайльд: Очень на это надеюсь.
Мадлен: Я совершенно не понимаю, что вы имеете в виду.
Юстас: Уж конечно не понимаешь.
Флоренс: О чём это вы все?
Я как раз собираюсь всё объяснить. Итак, Дживс, Берти поймал тебя на признании в любви, и ты вынужден просить отставки, но он не даёт договорить. И сообщает, что ему пришла на ум одна мысль …
Берти: Мысль? А какая?
… и просит, чтобы ты честно ответил, почему возражал против галстука. А ты, побеждённый, признаёшься, что истинная проблема состояла в том, что выглядел он в этом галстуке слишком хорошо.
Дживс: …
Берти: Да ну! Правда? А что насчёт той альпийской шляпы?
Дживс: Сэр. Я говорю это с величайшим сожалением, но со всем уважением я должен попросить у вас разрешение уйти со службы.
Берти: Нет, нет, тебе полагалось сказать это раньше.
Дживс: И из этого рассказа, мисс.
Берти: А после этого я говорю… Что?
Дживс: Как можно скорее.
Берти: Но… нет! Дживс!
Дживс: Ведь если бы я предал честь, я предал бы вас, сэр* До свидания, мисс. Леди. Джентльмены. Прощайте, сэр.
Берти: Но!..
Но!..
Дживс: (уходит).
Остальные: …
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. НЕТ, ПРАВДА, КЛЯНУСЬ. Я НЕ НАСТОЛЬКО ЗЛАЯ.
1.Просто возьмите сборник цитат, откройте наугад и ткните в первую попавшуюся пальцем. Этот способ помогает, конечно, в том случае, когда сборник старый, ведь цитаты из Хантера С. Томпсона в устах Берти совершенно неуместны. Независимо от того, сколько абсента он наливает в свои коктейли.
Тем не менее, складывается впечатление, что в последнее время Берти по каким-то причинам не так уж часто вставляет библейские цитаты. Возможно, ему расхотелось пользоваться своим призом за знание Священного писания, когда он понял Библию = МАТЬ ЧЕСТНАЯ! И ЗДЕСЬ ПРИТЕСНЯЮТ!, но…
Гасси: Я всегда говорил, что он нечестно заработал этот приз.
Берти: Да нет же, чёрт возьми!
Гасси: Если у тебя не было списка Царей Иудейских в левом манжете, когда ты писал тот тест, можешь назвать меня устрицей. Ты украл этот приз, да, украл у других, более достойных мальчиков, которые…
Тётя Делия: Кто опять подпустил Финк-Ботла к виски?
Берти: Ну, во всяком случае, не я. Того урока мне хватило. Хотя Дживс говорит, что нет ничего страшного, если Гасси вдруг загудит. Я хочу сказать, если раньше не брал в рот ни капли, вся имеющаяся глупость вылезет наружу после дюжины пьянок, и результаты будут не супер. Есть какое-то подходящее слово, начинается с «ре»…
Лично я считаю, что это в большей степени имеет отношение к проживанию в мире, где секс - вещь не первой значимости, но, раз на то пошло, если кто и делает ссылки на Библию, то это Дживс. И обычно это бывают грязные намёки.
Касательно других стилистических вопросов: очень популярен малапропизм, особенно в сочетаниях вроде «конвенция или конвекция? Дживс должен знать». Стоит отметить, что в каноне Берти всегда правильно выбирает слово или понятие. Вполне вероятно, Дживс исправляет такого рода ошибки, когда бетит мемуары(2) Берти, но оставляет этимологические колебания по той же причине, по которой подстрекает Берти к выступлениям на публике.
Но поскольку Дживс не оказывает подобные услуги никому кроме своего молодого нанимателя (ну-ну, знаем-знаем), а проверка орфографии – едва ли то же самое, время от времени мы находим Берти или кого-нибудь ещё топящим горе в стакане бренди. Это без сомнения соответствует профильной странице Indeed, Sir, которая определяет нас как небольшое сообщество «с душком».
2. Потому что, как мы все знаем, Берти действительно сам пишет все эти истории, а Дживс приносит ему чай, подсматривая через плечо(3) и возражая время от времени, когда события становятся слишком пикантными для глаз слэшерской общественности. Ну, он имел обыкновение возражать, когда события становились слишком грязными. Сейчас он, кажется, бросил эту затею.
3. Хе-хе.
4. К сожалению, невозможно перевести забавную игру слов: в английском языке слово ejaculation означает и восклицание, и, собственно, эякуляюцию.
* Цитата из стихотворения Лавлейса Ричарда "К Люкасте, уходя на войну"