У меня, кажется, западает правый шифт, так что простите, что иногда начинаю предложения со строчных букв. Не замечаю просто

Чёрт, чёрт, игра слов off-book и on-book, перевести не получается
кусок текста
По-русски же можно сказать "с листа" и "без листа" (про либретто речь идёт), а тут именно слово "книга" нужно. И вот что делать?
Меня такие сложные моменты выбивают из колеи. только вроде перевод пошёл, а тут бац - и ступор. И сижу над словом по полчаса Нет бы пропустить, а потом вернуться.